-
1 Heil dir, du junges, Mir noch so fremdes Volk
сущ.общ. Здравствуй, племя Младое, незнакомое!Универсальный немецко-русский словарь > Heil dir, du junges, Mir noch so fremdes Volk
-
2 Heil
1) (unverletzt, gesund) unhurt, uninjured;noch \Heil sein to not have broken any bonesnoch/wieder \Heil sein to be still intact/mended again;hoffentlich bleiben die Gläser bei dem Umzug \Heil I hope the glasses stay in one piece during the move;etw \Heil machen ( fam) to repair sth( unverletzt) uninjured, unscathed;( unbeschädigt) undamaged, intactsein \Heil in der Flucht suchen to seek refuge in flight;jds seelisches \Heil sb's spiritual well-being;sein \Heil in etw suchen dat to seek one's salvation in sthWENDUNGEN:sein \Heil bei jdm versuchen ( fam) to try one's luck with sb\Heil Hitler! hist heil Hitler!;\Heil! hail!;\Heil dem Kaiser! hail to the emperor!;\Heil dir! hail to thee! old -
3 heil
1) (unverletzt, gesund) unhurt, uninjured;noch \heil sein to not have broken any bonesnoch/wieder \heil sein to be still intact/mended again;hoffentlich bleiben die Gläser bei dem Umzug \heil I hope the glasses stay in one piece during the move;etw \heil machen ( fam) to repair sth( unverletzt) uninjured, unscathed;( unbeschädigt) undamaged, intactsein \heil in der Flucht suchen to seek refuge in flight;jds seelisches \heil sb's spiritual well-being;sein \heil in etw suchen dat to seek one's salvation in sthWENDUNGEN:sein \heil bei jdm versuchen ( fam) to try one's luck with sb\heil Hitler! hist heil Hitler!;\heil! hail!;\heil dem Kaiser! hail to the emperor!;\heil dir! hail to thee! old -
4 Heil
das nationale Heil благополу́чие (всей) на́цииdas war mein Heil э́то спасло́ меня́sein Heil versuchen попыта́ть сча́стьяzum Heil gereichen идти́ на по́льзуHeil n -(e)s (приве́тствие, пожела́ние): Heil dir! уст. приве́т тебе́!; Schi Heil! ура́ лы́жникам!, приве́т лы́жникам!; Petri Heil! уда́чного уло́ва (тж. перен.) -
5 Heil [2]
Heil, das, salus (der Zustand des Unversehrt-, des Gerettetseins, die Existenz; meton. auch = Erretter, Heiland). – utilitas (Vorteil, der aus etwas hervorgeht, z.B. etiamsi nulla est [erwächst] utilitas ex amicitia, tamen etc.). – sein H. jmdm. anvertrauen, salutem suam alci committere: H. suchen bei jmd., salutem petere ab alqo: sein H. in der Flucht suchen, salutem fugā petere od. petere intendere; in fuga sibipraesidium ponere: sein H. versuchen, fortunam experiri oder tentare: es war zu seinem H., daß etc., saluti fuit, quod etc. – Heil dir! o te felicem! praeclare tecum agitur!: H. dem Herrscher u. der Herrscherin! domino et dominae feliciter!: H. dem Manne, der etc., beatus ille, qui etc.
-
6 Heil
Adj. (unversehrt) Person: unhurt, unharmed, safe and sound; Sache: undamaged, intact; (geheilt) healed, cured; heile Welt intact ( oder ideal, iro. sugar-coated) world; etw. heil überstehen come through (s.th.) unscathed; da bist du noch mal mit heiler Haut davongekommen iro. you got off lightly this time; wieder heil machen fix, mend; Kinderspr. (einen verletzten Finger etc.) make s.th. better; wieder heil sein be better; die Vase etc. ist heil geblieben didn’t break, is still intact ( oder in one piece)* * *das Heilsalvation* * *[hail]1. nt -s,no pl1) (= Wohlergehen) wellbeing, goodsein Héíl bei jdm versuchen (inf) — to try one's luck with sb
jdm Héíl und Segen wünschen — to wish sb every blessing
suchen — to seek one's salvation in sth
sein Héíl in der Flucht suchen —
Héíl bringend (Rel) Wirkung, Kur Kräuter — redeeming beneficial medicinal
sie warteten auf den Héíl bringenden Regen — they were waiting for the vitally needed rain
im Jahr des Héíls 1848 (old) — in the year of grace 1848 (old)
2. interjHéíl! — hail! (old)
Héíl dem König! — long live or God save the King!
Héíl Hitler! (NS) — heil Hitler!
Berg/Ski/Petri Héíl! — good climbing/skiing/fishing!
* * *[hail]I. nt<-s>sein \Heil in der Flucht suchen to seek refuge in flightjds seelisches \Heil sb's spiritual well-beingII. interj\Heil Hitler! HIST heil Hitler!\Heil! hail!\Heil dem Kaiser! hail to the emperor!\Heil dir! hail to thee! old* * *das; Heils1) (Wohlergehen) benefitbei jemandem/irgendwo sein Heil versuchen — try one's luck with somebody/somewhere
2) (Rel.) salvation* * *1. welfare, well-being; KIRCHE salvation;Heil bringend REL, Botschaft etc: saving, redemptive, bringing salvation; Kur, Wirkung: therapeutic;sein Heil bei jemandem/in etwas (dat)versuchen try one’s luck with sb/sth;sein Heil in der Flucht/im Alkohol suchen take flight/take to drinkBerg/Ski Heil! traditional hearty greetings exchanged by mountain climbers/skiers;* * *das; Heils1) (Wohlergehen) benefitbei jemandem/irgendwo sein Heil versuchen — try one's luck with somebody/somewhere
2) (Rel.) salvation* * *nur sing. n.salvation n. -
7 heil
Adj. (unversehrt) Person: unhurt, unharmed, safe and sound; Sache: undamaged, intact; (geheilt) healed, cured; heile Welt intact ( oder ideal, iro. sugar-coated) world; etw. heil überstehen come through (s.th.) unscathed; da bist du noch mal mit heiler Haut davongekommen iro. you got off lightly this time; wieder heil machen fix, mend; Kinderspr. (einen verletzten Finger etc.) make s.th. better; wieder heil sein be better; die Vase etc. ist heil geblieben didn’t break, is still intact ( oder in one piece)* * *das Heilsalvation* * *[hail]1. nt -s,no pl1) (= Wohlergehen) wellbeing, goodsein Héíl bei jdm versuchen (inf) — to try one's luck with sb
jdm Héíl und Segen wünschen — to wish sb every blessing
suchen — to seek one's salvation in sth
sein Héíl in der Flucht suchen —
Héíl bringend (Rel) Wirkung, Kur Kräuter — redeeming beneficial medicinal
sie warteten auf den Héíl bringenden Regen — they were waiting for the vitally needed rain
im Jahr des Héíls 1848 (old) — in the year of grace 1848 (old)
2. interjHéíl! — hail! (old)
Héíl dem König! — long live or God save the King!
Héíl Hitler! (NS) — heil Hitler!
Berg/Ski/Petri Héíl! — good climbing/skiing/fishing!
* * *[hail]I. nt<-s>sein \Heil in der Flucht suchen to seek refuge in flightjds seelisches \Heil sb's spiritual well-beingII. interj\Heil Hitler! HIST heil Hitler!\Heil! hail!\Heil dem Kaiser! hail to the emperor!\Heil dir! hail to thee! old* * *das; Heils1) (Wohlergehen) benefitbei jemandem/irgendwo sein Heil versuchen — try one's luck with somebody/somewhere
2) (Rel.) salvation* * *heil adj (unversehrt) Person: unhurt, unharmed, safe and sound; Sache: undamaged, intact; (geheilt) healed, cured;etwas heil überstehen come through (sth) unscathed;da bist du noch mal mit heiler Haut davongekommen iron you got off lightly this time;wieder heil sein be better;die Vase etc* * *das; Heils1) (Wohlergehen) benefitbei jemandem/irgendwo sein Heil versuchen — try one's luck with somebody/somewhere
2) (Rel.) salvation* * *nur sing. n.salvation n. -
8 Heil
n -(e)s1) благо, благополучие; спасение; счастьеdas nationale Heil — благополучие( всей) нацииj-m Heil und Segen ( Glück und Heil) wünschen — (по) желать кому-л. всяких благfür j-s Heil besorgt sein ( sorgen) — заботиться о чьём-л. благе2) (приветствие, пожелание)Schi Heil! — ура лыжникам!, привет лыжникам!Petri Heil! — удачного улова (тж. перен.) -
9 heil
heil adj здрав, цял; невредим; Die Tasse ist noch heil Чашата е още здрава; heil davonkommen Отървавам се, невредим съм.* * *das 1. благо; 2. спасение sein = versuchen опитвам си щастието; = dir! слава на тебе! Schi =! на добър час! -
10 hail
I 1. noun2. intransitive verba hail of bullets/arrows — ein Kugel-/Pfeilhagel od. -regen
1) impers. (Meteorol.)2) (fig.)hail down — niederprasseln (on auf + Akk.)
3. transitive verbhail down on somebody — [Beschimpfungen, Vorwürfe usw.:] auf jemanden einprasseln
niederhageln od. niederprasseln lassenII 1. transitive verb2) (acclaim) zujubeln (+ Dat.); bejubeln (as als)2. interjection(arch.) sei gegrüßt (geh.)hail Macbeth/to thee, O Caesar — Heil Macbeth/dir, o Cäsar
* * *I 1. [heil] noun1) (small balls of ice falling from the clouds: There was some hail during the rainstorm last night.) der Hagel2) (a shower (of things): a hail of arrows.) der Hagel2. verb(to shower hail: It was hailing as I drove home.) hageln- academic.ru/33183/hailstone">hailstoneII 1. [heil] verb1) (to shout to in order to attract attention: We hailed a taxi; The captain hailed the passing ship.) rufen,grüßen2) (to greet or welcome (a person, thing etc) as something: His discoveries were hailed as a great step forward in medicine.) bejubeln2. noun 3. interjection(an old word of greeting: Hail, O King!) Heil!* * *hail1[heɪl]I. vt1. (greet)▪ to \hail sb jdn [be]grüßen▪ to \hail sb jdn rufen▪ to \hail sth etw anrufenI tried to \hail her from the car window ich versuchte, sie durch Zurufen aus dem Autofenster auf mich aufmerksam zu machento \hail a taxi [or cab] ein Taxi rufen [o herbeiwinken3. (acclaim)▪ to \hail sb/sth jdm/etw zujubeln▪ to \hail sb/sth as sth jdn/etw als etw bejubelnthe film was \hailed as a masterpiece in its day der Film wurde als ein Meisterwerk seiner Zeit gepriesenthis yacht \hails from Brighton der Heimathafen dieser Yacht ist Brightonwhere do you \hail from? woher kommen Sie?, wo stammen Sie her? gehIII. nout of/within \hail außer/in Rufweite\hail thee Caesar! heil dir Cäsar!hail2[heɪl]a \hail of bullets/stones ein Kugel-/Steinhagel ma \hail of insults ein Schwall m von BeschimpfungenII. vi* * *I [heɪl]1. nHagel ma hail of stones — ein Steinhagel m, ein Hagel von Steinen
in a hail of bullets — im Kugel- or Geschosshagel
2. vihageln II1. vt1) (= acclaim) zujubeln (+dat), bejubelnto hail sb/sth as sth — jdn/etw als etw feiern
2) (= call loudly) zurufen (+dat); ship anrufen, preien (spec); taxi (by calling) rufen; (by making sign) anhalten, (herbei)winkenwithin hailing distance — in Rufweite
2. vithey hail from all parts of the world —
where do you hail from? — wo stammen Sie her?
3. interj4. n(Zu)ruf m* * *hail1 [heıl]A s Hagel m (auch fig von Flüchen, Fragen, Steinen etc):hail of bullets GeschosshagelB v/i1. unpers hageln:it is hailing es hagelton, upon auf akk)hail blows down on sb jemanden mit Schlägen eindeckenhail2 [heıl]A v/tthey hailed him (as) king sie jubelten ihm als König zu2. (be)grüßen4. fig etwas begrüßen, begeistert aufnehmenB v/iC int besonders poet heil!D s1. Gruß m2. (Zu)Ruf m3. Ruf-, Hörweite f:within hail in Rufweite* * *I 1. noun2. intransitive verba hail of bullets/arrows — ein Kugel-/Pfeilhagel od. -regen
1) impers. (Meteorol.)it hails or is hailing — es hagelt
2) (fig.)hail down — niederprasseln (on auf + Akk.)
3. transitive verbhail down on somebody — [Beschimpfungen, Vorwürfe usw.:] auf jemanden einprasseln
niederhageln od. niederprasseln lassenII 1. transitive verb2) (acclaim) zujubeln (+ Dat.); bejubeln (as als)2. interjection(arch.) sei gegrüßt (geh.)hail Macbeth/to thee, O Caesar — Heil Macbeth/dir, o Cäsar
* * *n. -
11 mactus
mactus, a, um, Adi. (nicht zu magnus, sondern zu Wz. *mēgh-, s. macto), fast nur in den Formen mactus u. macte, I) in der Opferspr.: mactus hoc fercto, macte hac dape esto, sei verherrlicht durch usw. = sei zufriedengestellt durch usw., sei zufrieden mit usw., Cato: macte hoc porco piaculo immolando esto, Cato: macte vino inferio esto, Cato: mactus hoc vino inferio esto, Arnob. – II) übtr.: A) als Glückwunsch und Beifallsruf = Heil dir! wohl dir! Glück auf! recht so! iuberem macte virtute esse, Glück auf! würde ich deiner Tapferkeit zurufen, Liv.: macte virtute este, Heil eurem Heldenmute, Liv. 7, 36, 5: macte virtute diligentiāque esto, wohl dir, daß du so brav u. achtsam bist, Liv.: macte virtute! Cic.: macte novā virtute, puer, Verg.: vos macti virtute estote, Curt. 4, 1 (3), 18. – macti ingenio este, Plin. 2, 55. – macte animo, iuvenis, Stat. Theb. 7, 280: macte animi, Stat. Theb. 2, 495; silv. 5, 1, 37. Mart. 13, 6, 7. – macte fortissimam civitatem, Flor. 2, 18, 16. – B) = mactatus, geopfert, poet. = (wie ein Opfertier) getroffen, geschlagen, boves lucae ferro male mactae diffugiunt, Lucr. 5, 1337 (1339).
-
12 mactus
mactus, a, um, Adi. (nicht zu magnus, sondern zu Wz. *mēgh-, s. macto), fast nur in den Formen mactus u. macte, I) in der Opferspr.: mactus hoc fercto, macte hac dape esto, sei verherrlicht durch usw. = sei zufriedengestellt durch usw., sei zufrieden mit usw., Cato: macte hoc porco piaculo immolando esto, Cato: macte vino inferio esto, Cato: mactus hoc vino inferio esto, Arnob. – II) übtr.: A) als Glückwunsch und Beifallsruf = Heil dir! wohl dir! Glück auf! recht so! iuberem macte virtute esse, Glück auf! würde ich deiner Tapferkeit zurufen, Liv.: macte virtute este, Heil eurem Heldenmute, Liv. 7, 36, 5: macte virtute diligentiāque esto, wohl dir, daß du so brav u. achtsam bist, Liv.: macte virtute! Cic.: macte novā virtute, puer, Verg.: vos macti virtute estote, Curt. 4, 1 (3), 18. – macti ingenio este, Plin. 2, 55. – macte animo, iuvenis, Stat. Theb. 7, 280: macte animi, Stat. Theb. 2, 495; silv. 5, 1, 37. Mart. 13, 6, 7. – macte fortissimam civitatem, Flor. 2, 18, 16. – B) = mactatus, geopfert, poet. = (wie ein Opfertier) getroffen, geschlagen, boves lucae ferro male mactae diffugiunt, Lucr. 5, 1337 (1339). -
13 hil
-
14 salveo
salveo, ēre (salvus), gesund sein, sich gesund und wohl befinden, im Wortspiele mit salve, zB. Ar. Salve. Ph. Salvere me iubes, quoi (cui) tu abiens adfers morbum? Plaut. asin. 593: u. so Plaut. truc. 260. – gew. jedoch nur als Begrüßungswort, dah. immer salve, salvete, salveto, salvebis u. salvere (iubeo), bleib' gesund! sei glücklich! u. (selten beim Abschiednehmen) lebe wohl! ich grüße dich usw., a) beim Bewillkommnen u. dgl., Heil dir! sei gegrüßt! Gott grüß' dich! guten Morgen! guten Tag! willkommen! salve, Ter.: salvete, Ter.: salve, adulescens. Sc. Et tu multum salveto, Plaut.: salvebis a meo Cicerone, mein Sohn läßt dich grüßen, empfiehlt sich dir, Cic.: iubeo te salvere, ich grüße dich, Dionysium velim salvere iubeas, ich bitte dich, den Dionysius zu grüßen, Cic.: deum salvere iubent, grüßten ihn als Gott, sagten salve deus! Liv.: ferner iubemus te salvere, sei gegrüßt, wir grüßen dich usw., Plaut.: salvere Hegionem plurimum iubeo, Ter.: ironisch, salvete fures, Plaut.: obstinatissime retinuit, ut liberti servique bis die frequentes adessent et mane salvere (guten Morgen!), vesperi valere (guten Abend!) sibi singuli dicerent, Suet. Galb. 4, 4. – und so bei feierlicher Erwähnung einer Gottheit u. überhaupt einer hochgeachteten Person od. Sache, salve, vera Iovis proles (v. Herkules), Verg.: salve, magna parens frugum, Saturnia tellus, Verg.: o salve Lapithaeae gloria gentis, Caneu, Ov.: o grata testudo Iovis, mihi cumque salve rite vocanti, Hor. – b) beim Abschiednehmen, unser behüt' dich Gott, leb' wohl usw., Plaut.: verb., salve atque vale, Plaut., oder vale salve, Cic.: wechselnd mit salvus sis, Plaut. Stich. 316, s. salvusa. E. – beim Abschiednehmen von Verstorbenen, salve aeternum mihi, aeternumque vale, Verg. – c) beim Niesen, salvere Githona iubet, Petron. 98, 5.
-
15 salveo
salveo, ēre (salvus), gesund sein, sich gesund und wohl befinden, im Wortspiele mit salve, zB. Ar. Salve. Ph. Salvere me iubes, quoi (cui) tu abiens adfers morbum? Plaut. asin. 593: u. so Plaut. truc. 260. – gew. jedoch nur als Begrüßungswort, dah. immer salve, salvete, salveto, salvebis u. salvere (iubeo), bleib' gesund! sei glücklich! u. (selten beim Abschiednehmen) lebe wohl! ich grüße dich usw., a) beim Bewillkommnen u. dgl., Heil dir! sei gegrüßt! Gott grüß' dich! guten Morgen! guten Tag! willkommen! salve, Ter.: salvete, Ter.: salve, adulescens. Sc. Et tu multum salveto, Plaut.: salvebis a meo Cicerone, mein Sohn läßt dich grüßen, empfiehlt sich dir, Cic.: iubeo te salvere, ich grüße dich, Dionysium velim salvere iubeas, ich bitte dich, den Dionysius zu grüßen, Cic.: deum salvere iubent, grüßten ihn als Gott, sagten salve deus! Liv.: ferner iubemus te salvere, sei gegrüßt, wir grüßen dich usw., Plaut.: salvere Hegionem plurimum iubeo, Ter.: ironisch, salvete fures, Plaut.: obstinatissime retinuit, ut liberti servique bis die frequentes adessent et mane salvere (guten Morgen!), vesperi valere (guten Abend!) sibi singuli dicerent, Suet. Galb. 4, 4. – und so bei feierlicher Erwähnung einer Gottheit u. überhaupt einer hochgeachteten Person od. Sache, salve, vera Iovis proles (v. Herkules), Verg.: salve, magna parens frugum,————Saturnia tellus, Verg.: o salve Lapithaeae gloria gentis, Caneu, Ov.: o grata testudo Iovis, mihi cumque salve rite vocanti, Hor. – b) beim Abschiednehmen, unser behüt' dich Gott, leb' wohl usw., Plaut.: verb., salve atque vale, Plaut., oder vale salve, Cic.: wechselnd mit salvus sis, Plaut. Stich. 316, s. salvus a. E. – beim Abschiednehmen von Verstorbenen, salve aeternum mihi, aeternumque vale, Verg. – c) beim Niesen, salvere Githona iubet, Petron. 98, 5. -
16 aveo [2]
2. aveo od. haveo, ēre (ἀϝέω, »gesegnet sein«, woraus dann ἀϝέκω, ἄϝκω od. αὔγω, augeo, d.i. »segnen«), gesegnet sein, gesund sein, sich wohl befinden, aveo et avebo, Mamert. grat. act. in Iul. 29, 3. – In der klass. Sprache nur im Imperat. u. Infinit., in den Grußformeln (bes. beim Kommen u. beim Abschied) ave (have), gesegnet seist du! Heil dir! etwa (beim Kommen) = sei gegrüßt! (beim Abschied) = lebe wohl! Caesar simul atque Have mihi dixit, statim exposuit etc., Cael. in Cic. ep.: cum proclamantibus naumachiariis: Ave imperator!... respondisset: Avete vos! etc., Suet.: numquam dicis Ave, Mart.: so auch haveto, Catil. bei Sall.: Marcus avere iubet, läßt dich grüßen, Mart. – als Gruß an Tote, in perpetuum, frater, have atque vale! Catull.: have, domina, vale, domina, Inscr. – / Über die Ableitung von avē aus der punischen Grußformel היה ›vive‹, vgl. Walde, Etym. Wört.2 S. 71.
-
17 Здравствуй, племя Младое, незнакомое!
advgener. Heil dir, du junges, Mir noch so fremdes VolkУниверсальный русско-немецкий словарь > Здравствуй, племя Младое, незнакомое!
-
18 aveo
1. aveo ( haveo), ēre (vgl. altind. ávati, er freut sich, fördert, hilft, avitár, Gönner, griech. ἀΐτης, Freund, Geliebter), begierig sein, heftiges Verlangen tragen, absol., animus atque aures avent avide, lauern gierig, Enn. tr. 70 (34): u. so avens, Hor. sat. 2, 4, 1. Val. Flacc. 2, 123: aventibus cunctis, Aur. Vict. Caes. 3, 1. – m. Acc., dum abest, quod avemus, Lucr. 3, 1080: post aliud avemus, Lucr. 3, 1081: parto quod avebas, Hor. sat. 1, 1, 94: aveo genus legationis, ut, cum velis, introire, exire liceat, Cic. ad Att. 15, 11, 4: quae avenda sunt, *Sen. de ira 1, 13, 1 (nach Madvigs Verbesserung). – gew. m. Infin., te imitari aveo, Lucr.: quod his (auribus) avemus discere, Varr. LL.: valde aveo scire, quid agas, Cic.: cum unus quisque non audire modo sed videre libertatis suae nuntium averet, Liv.: avet animus apud consilium illud pro reo dicere, Cic.: animus ardens mutabiliter avet habere et non habere fastidiliter, Varr. sat. Men. 78 B. – m. Acc. u. Infin., illud in his quoque te rebus cognoscere avemus, Lucr. 2, 216.————————2. aveo od. haveo, ēre (ἀέω, »gesegnet sein«, woraus dann ἀέκω, ἄκω od. αὔγω, augeo, d.i. »segnen«), gesegnet sein, gesund sein, sich wohl befinden, aveo et avebo, Mamert. grat. act. in Iul. 29, 3. – In der klass. Sprache nur im Imperat. u. Infinit., in den Grußformeln (bes. beim Kommen u. beim Abschied) ave (have), gesegnet seist du! Heil dir! etwa (beim Kommen) = sei gegrüßt! (beim Abschied) = lebe wohl! Caesar simul atque Have mihi dixit, statim exposuit etc., Cael. in Cic. ep.: cum proclamantibus naumachiariis: Ave imperator!... respondisset: Avete vos! etc., Suet.: numquam dicis Ave, Mart.: so auch haveto, Catil. bei Sall.: Marcus avere iubet, läßt dich grüßen, Mart. – als Gruß an Tote, in perpetuum, frater, have atque vale! Catull.: have, domina, vale, domina, Inscr. – ⇒ Über die Ableitung von avē aus der punischen Grußformel היה ›vive‹, vgl. Walde, Etym. Wört.2 S. 71. -
19 Здравствуй, племя/ Младое, незнакомое!
(А. Пушкин. Вновь я посетил... - 1835 г.) Heil dir, du junges,/ Mir noch so fremdes Volk (A. Puschkin. Das Fleckchen Erde. Übers. A. Luther). An dieser Stelle seines lyrischen Gedichts wendet sich Puschkin eigentlich an einige junge Bäumchen im Gut Michailowskoje, die im Schatten von drei Kiefern, "alten Bekannten" aus der Zeit seiner Verbannung (1824-1826), während seiner Abwesenheit herangewachsen sind (diese Kiefern sind erhalten und werden den Besuchern von Michailowskoje gezeigt). Mit dem "jungen Volk" meinte der Dichter zugleich die junge Generation, die ihn und seine Zeitgenossen ablösen sollte. In diesem zweiten Sinn, als Gruß an die heranwachsende junge Generation, an die Nachkommen, wird die Verszeile von Puschkin auch zitiert.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Здравствуй, племя/ Младое, незнакомое!
-
20 hail
1) ( greet)to \hail sb jdn [be]grüßento \hail sb jdn rufen;to \hail sth etw anrufen;I tried to \hail her from the car window ich versuchte, sie durch Zurufen aus dem Autofenster auf mich aufmerksam zu machen;3) ( acclaim)to \hail sb/ sth jdm/etw zujubeln;to \hail sb/ sth as sth jdn/etw als etw bejubeln;the film was \hailed as a masterpiece in its day der Film wurde als ein Meisterwerk seiner Zeit gepriesen vi ( form) ( hum)this yacht \hails from Brighton der Heimathafen dieser Yacht ist Brighton;\hail thee Caesar! heil dir Cäsar!no pl Hagel m;a \hail of insults ein Schwall m von Beschimpfungen viit's \hailing impers es hagelt
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Heil Dir im Siegerkranz — war von 1871 bis 1918 ein gebräuchliches Repräsentationslied des Deutschen Kaiserreiches, welches zu zahlreichen patriotischen Gelegenheiten – insbesondere solchen mit Bezug auf den Kaiser, wie Thronjubiläen und Geburts und Todestage, gewöhnlich… … Deutsch Wikipedia
Heil dir, o Oldenburg! — Heil dir, o Oldenburg ist die Landeshymne des ehemaligen Großherzogtums Oldenburg. Ihr Text wurde 1844 von Theodor von Kobbe (* 8. Juni 1798 in Glückstadt; † 22. Februar 1845 in Oldenburg) auf eine Melodie der Oldenburger Großherzogin Cäcilie,… … Deutsch Wikipedia
Heil dir im Siegerkranz — fue desde 1871 hasta 1918 el himno oficial del Imperio alemán. Previamente fue el himno de Prusia, No fue un himno nacional en el sentido como lo entedemos hoy en día. Por dos razones, esta canción no fue popular: la primera es fue bien acogida… … Wikipedia Español
Heil dir, o Oldenburg — ist die Landeshymne des ehemaligen Großherzogtums Oldenburg. Ihr Text wurde 1844 von Theodor von Kobbe (1798 1845) auf eine Melodie der Oldenburger Großherzogin Cäcilie (1807 1844), einer Prinzessin von Schweden, gedichtet. Im Gegensatz zu den… … Deutsch Wikipedia
Heil dir im Siegerkranz — Автор слов Генрих Хариес … Википедия
Heil dir im Siegerkranz — (German: Hail to Thee in Victor s Crown ) was from 1871 to 1918 the unofficial national anthem of the German Empire. Previously it had been the anthem of Prussia, but the melody of the hymn is actually the same as the British anthem, God Save the … Wikipedia
Heil dir im Siegerkranz — Dieses Zitat geht auf den Anfang eines 1790 von dem schleswigschen Dichter Heinrich Harries verfassten Loblieds auf den dänischen König Christian zurück. Eine gekürzte und leicht abgeänderte Form veröffentlichte Balthasar Gerhard Schumacher im… … Universal-Lexikon
Heil dir im Siegerkranz — Heil dir im Siegerkranz, Anfangsworte der preußischen Volkshymne, als deren eigentlicher Verfasser Heinrich Harries (s. d.) zu betrachten ist. Letzterer veröffentlichte im »Flensburger Wochenblatt« vom 27. Jan. 1790 ein »Lied für den dänischen… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Heil dir im Siegerkranz — Heil dir im Siegerkranz, preußisches Volkslied. nach der Melodie von God save the King (s.d.), 1793 in Berlin von Balthasar Gerhard Schuhmacher (s.d.) gedichtet, Ende 1793 zuerst in der Spenerschen Zeitung erschienen u. 1801 von Schuhmacher… … Pierer's Universal-Lexikon
Heil dir im Siegerkranz — Heil dir im Siegerkranz, preuß. Nationalhymne nach der Melodie der engl. Nationalhymne »God save the king«, ursprünglich von Heinrich Harries (gest. 28. Sept. 1802 als Pastor zu Brügge) als dän. Volkslied gedichtet (1790), später von B. G.… … Kleines Konversations-Lexikon
Heil dir im Siegerkranz — Audio: Heil dir im Siegerkranz (instrumental) Heil dir im Siegerkranz war von 1871 bis 1918 ein gebräuchliches Repräsentationslied des Deutschen Kaiserreiches, welches zu zahlreichen patriotischen Gelegenheiten – insbesondere solchen mit Bezug… … Deutsch Wikipedia